Как Будда стал святым царевичем Иоасафом  

О житии  преподобных Варлаама и Иоасафа, а также отца Иоасафа царя Авенира (память 19 нояб.) повествует агиографическое сочинение, полное греческое название которого — «Повесть душеполезная, из восточной Эфиопской страны, называемой Индией, в святой град Иерусалим принесенная Иоанном монахом, мужем честным и добродетельным, из монастыря святого Саввы». Это произведение в научной литературе известно как «Повесть о Варлааме и Иоасафе».

«Повесть» относят к жанру «агиографических романов». Исследователи XIX в. (А.Н. Пыпин, А.Н. Веселовский, И. Франко) называли ее «духовным романом»; А.С. Орлов писал о ней как о «религиозном романе» с «включенными в его рамку притчами и анекдотами». 

Сюжет «Повести»

Некий языческий царь был предупрежден, что у него родится сын (Иосафат), который в зрелом возрасте изменит вере отцов своих. Чтобы избегнуть этого, царь распорядился, чтобы ребенка воспитали вне знания зла, дабы он и понятия не имел о существовании греха и даже смерти. Так и сделали, но, несмотря на все принятые меры, царевич однажды все-таки увидел прокаженного и похоронное шествие. 

Это его навело на мысль о существовании зла. 

Когда же непосредственно после этого он встретил мудреца, вступившего с ним в беседу, царевич настолько увлекся учением мыслителя, что решил стать его последователем. С этой целью он поменялся с ним платьем и ушел из дворца, навсегда отказавшись от благ жизни. После многолетних странствований царевич вернулся в свою страну, где застал оживленный спор между представителями новой и старой веры. Новое учение восторжествовало, и царевич превратился в аскета.

Преемник Иоасафа по царству Варахия по указанию некоего отшельника нашел в пещере нетленные и благоуханные мощи обоих подвижников, перенес их в свое отечество и предал погребению в церкви, воздвигнутой Иоасафом. 

Прототип «Повести»

В основе романа лежат переработанные «буддийские» традиции, в частности, легенды о жизни царевича Будды Шакьямуни [буквально – пробуждённый отшельник из (рода) Шакьев; санскр. बुद्ध – просветлённый, пробуждённый; मुनि – отшельник, аскет].

Согласно сингальским «длинным» хроникам, будущий Будда родился в 624 или 623 г. до н.э. на северо­-востоке Индии в городе Капилавасту в семье кшатриев из племени Шакья и рода (готры) ГаутамаЧерез пять дней после родов был совершен обряд наречения имени, и мальчик получил имя Сиддхартха (санскр. Siddhārtha – букв. «окончательно достигший цели»). 

Когда Сиддхартхе было 29 лет, он выехал за пределы своего дворца и пережил четыре судьбоносные встречи, навсегда изменившие его жизнь. После бегства из дома шесть лет он посвятил поиску учителя-гуру, который приобщил бы новоначального отшельника к подлинным знаниям, воспитал бы в нем навыки работы над собой и наставил бы на путь внутреннего совершенствования и познания истины. С этого момента Сиддхартха становится Шакьямуни, что буквально означает «отшельник», или «мудрец» из рода Шакьев.

Впоследствии его стали называть «Бодхисаттвой» — «Тот, чья суть пробуждение» (от бодхи «пробуждение» + саттва «суть; существо»).

Будда Шакьямуни достиг паринирваны (т.е. полностью исчез из всех планов существования) в 544 г. до н.э. (в соответствии с этой датой, официально признанной ЮНЕСКО, в 1956 г. праздновалось 2500-летие буддизма). 

Мнение о буддийском прототипе “Повести” получило практически полное признание, когда Д. Жимаре предложил этимологию имен главных героев: 

  • индийское Bodhisattva через арабское Budhasf (Budisatif) и грузинское Yudasif (Yiwasif) из-за смешения арабских b/y [/] и d/w [/] дало греческое и славянское Иоасаф. 
  • арабское Bilawhar (Билавхар) через грузинское Balahvar (Балавар) дало впоследствии греческое Βαρλαάμ (Варлаам). 
  • имя царя Авенира (греческое᾿Αβεννήρ; грузинское Абенес/Абенесер) восходит, видимо, к арабскому Джунайсар (Van Esbroeck. 1992. P. 221). 

Согласно всем версиям, действие легенды происходит в «Индии». Поскольку среди использованных в «Повести» источников много притч, для которых индийское происхождение устанавливается неоспоримо, ученые идентифицировали эту «Индию» с той, что находится на полуострове Индостан. В дальнейшем стали считать, что

некое житие Будды является индийским прототипом «Повести», а отдельные реалии «Повести» восходят к буддийским легендам.

Греческий текст значительно полнее грузинских версий и родился в результате включения в рассказ множества цитат из греческой литературы, включая Св. Писание, отцов Церкви, а также таких редких сочинений, как, например, «Апология Аристида» II века, которая долгое время вообще считалась утраченной и была не известна. Ее пересказ, включенный в «Повесть» в качестве прямой речи одного из персонажей, был идентифицирован лишь благодаря находке переводов «Апологии» на армянский и сирийский языки.

Именно этот расширенный вариант повествования о Варлааме и Иоасафе распространился и в западном латинском мире, и в восточном — греческом и славянском. Латинская и славянская версии «Повести» становятся широко известны с XII века. 

Герои повести преподобные индийский царевич Иоасаф, учитель его монах Варлаам и отец царь Авенир почитались во многих странах христианского мира как святые.

Иоасаф, царевич Индийский. Фреска церкви Богородицы в монастыре Студеница, Сербия. 1208 — 1209 гг.

Их история стала излюбленным сюжетом и древнерусской книжной культуры, будучи одним из важнейших монашеских да и не только монашеских чтений. Помимо богато иллюстрированных рукописей «Повести» также сохранились многочисленные изображения ее святых персонажей на фресках и иконах. В Москве даже были посвященные им храмы, а некоторые взятые из текста «Повести» притчи изображались в искусстве независимо от нее.

Отличия Будды от Иоасафа

В первую очередь Будасф (Иоасаф) отличается от Будды тем, что обретает спасение через веру, преподанную мудрым учителем, тогда как прообраз его, царевич-бодхисатва — своего рода аутодидакт и приходит к просветлению исключительно собственными силами, отказавшись от всех испробованных доктрин и наставников.

М. Питтс утверждает, что

в буддизме добро — познание, мудрость и разумение, тогда как в самой ранней из существующих версий легенды о Варлааме и Иоасафе добро — покорность Богу, другими словами, одном случае мы имеем дело с историей освобождения через просветление, а в другом — с историей спасения верой.

По мере вхождения легенды в христианскую традицию, одни нарративные элементы буддийского происхождения сохранялись и подвергались новой интерпретации, тогда как другие, по каким-либо причинам противоречащие христианским религиозно-философским представлениям, вытеснялись или заменялись сюжетами, характерными для христианской агиографии.

Еще раз отметим, что «Повесть о Варлааме и Иоасафе» была самым популярным литературным произведением в Древней Руси. Святитель Феофан Затворник следующим образом оценивал «Повесть о Варлааме и Иоасафе»:

“Лучшей книги для познания христианской веры и жизни в общем обзоре — нет — и едва ли может быть… Это будет лучше всех катехизисов!”

Подведем итоги

Самые ранние источники буддизма датируются максимум III веком до н.э.

Никаких достоверных свидетельств о существовании Будды нет. Таким образом, историчность Будды Шакьямуни до сих пор под вопросом.

Его первое полное жизнеописание, «Буддхачарита» Авагхоши, создано в I в. н.э.

«Повесть о Варлааме и Иоасафе» была, как это сейчас точно установлено, первоначально создана как душеспасительная повесть, не подразумевавшая реального существования героев, но примерно в XIII веке она входит в агиографические сборники (Виноградов А.Ю. Как создать словесную икону святого?).

По словам И. Н. Лебедевой, она

«воспринималась и как вымысел, и как жизнеописание реально существовавших подвижников, т. е. как произведение агиографического жанра, как житие».

В конце концов “Повесть” получила настолько большую популярность, что главные действующие лица, Варлаам и Иоасаф, из героев притч и анекдотов стали святыми христианской церкви. 

преподобные Варлаам и Иоасаф

Второй пример подобной трансформации — образ ученой женщины Гипатии Александрийской как “мученицы среди язычников”. По мнению историка П.Ф.Преображенского,

«образцовая жизнь и мученическая смерть Гипатии послужила прообразом для жития христианской мученицы Екатерины Александрийской, составленного около X века. Житие св. Екатерины Александрийской почти в точности повторяет жизнь Гипатии. Обе женщины занимаются философией, математикой, астрономией, отличаются редкой красотой, чистотой, красноречием и обе погибают мучительной смертью в руках разъярённой толпы. Таким образом, жертва христианского фанатизма и изуверства превратилась в христианскую святую».

Третий пример мы видим в истории Русской Церкви. Это «Повесть о Петре и Февронии». Георгий Федотов в своей книге «Святые Древней Руси» пишет следующее:

«Есть русское житие, которое включило в себя не только легенду, но и народную сказку. Для истории русской сказки сохранившийся текст XVI века представляет совершенно исключительную ценность, но для русской агиологии он не дает ничего. Это житие муромских святых князей Петра и Февронии. О князе Петре и его супруге ничего не известно из летописей”.

Ряд исследователей считают, что

Петр и Феврония — исторически не существовавшие легендарные персонажи.

Сказание о муромских князьях было составлено с оглядкой на судьбу царя Ивана Грозного.

В «Повесть о Петре и Февронии» проникли элементы сказок о Кощее бессмертном и о Василисе Премудрой.

Канонизации основателя буддизма Сиддхартхы Шакьямуни (Будды), ученой женщины-язычницы Гипатии и исторически не существовавших князей Петра и Февронии приоткрывают завесу тайны относительно богодухновенности решений иерархов Православной Церкви. Её нет…

Литература

  1. Гульманов Алексей. «Повесть о Варлааме и Иоасафе» в культуре стран христианского мира. https://biblia.okis.ru/povest-o-varlaame-i-ioasafe-v-kulture-stran-khristianskogo-mira 
  2. Чагин Олег. Жизнеописания Будды и «Повесть о Варлааме и Иоасафе» https://olegchagin.livejournal.com/3312463.html 
  3. Муравьёв А. В., Турилов А. А., Лукашевич А. А., Квливидзе Н. В. Варлаам и Иоасаф // Православная энциклопедия. — М., 2003. — Т. VI : «Бондаренко — Варфоломей Эдесский». — С. 619-625. — 752 с.
  4. Повесть о Варлааме и Иоасафе: памятник древнерусской переводной литературы XI — XII вв. Библиотека Академии наук СССР; авт. исслед. и коммент. И. Н. Лебедева; отв. ред. О. В. Творогов. Л., «Наука», 1985.
  5. Преображенский П. Ф. Вступление // Кингсли Ч., Маутнер Ф. Ипатия. — Харьков: ИКП «Паритет» ЛТД, 1994.
  6. Сказание о жизни преподобных и богоносных отцев наших Варлаама и Иоасафа. — 2-е изд. — Сергиев Посад, 1910
Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Комментарии: 4
  1. Руслан

    А как же мощи св. Петра и Февронии, выставленные в Муроме в Свято-Троицком соборе женского монастыря?

    1. alex (автор)

      Очевидно, там скелеты других людей

  2. Руслан

    Здравствуйте! А что с моим вопросом по поводу мощей св. Петра и Февронии? Что там тогда такое? Мой прошлый вопрос-комментарий был удален, вместо какого-то ответа. Я искренне спрашиваю, мне не интересен сарказм

  3. Александр

    И такого вранья сплошь и рядом в учении и практики православия ,католичества стоит только копнуть поглубже. Недавно католики деканонизировали святую Екатерину))

Добавить комментарий

;-) :| :x :twisted: :smile: :shock: :sad: :roll: :razz: :oops: :o :mrgreen: :lol: :idea: :grin: :evil: :cry: :cool: :arrow: :???: :?: :!: